第12版:新知 上一版3  4下一版  
 
标题导航
返回经济网首页 | 版面导航 | 标题导航
   
上一版3  4下一版 2018年5月4日 星期 放大 缩小 默认
微软推出高质量中—英机器翻译系统
用科技消除语言障碍
本报记者 陈 颐

由微软亚洲研究院与雷德蒙研究院研究人员组成的团队前不久宣布,其研发的机器翻译系统在通用新闻报道测试集newstest2017的中—英测试集上,达到了可与人工翻译媲美的水平。

newstest2017新闻报道测试集于2017年秋天在WMT17大会上发布。为确保翻译结果准确且达到人类翻译水平,微软研究团队邀请了双语语言顾问将微软的翻译结果与两个独立的人工翻译结果进行了比较评估。

微软技术院士黄学东称,这是对自然语言处理领域一项最具挑战性任务的重大突破。“让机器翻译达到与人类相同的水平是所有人的梦想,我们没有想到这么快就能实现。”他表示:“为了消除语言障碍,帮助人们更好地沟通,我们值得为此付出不懈努力。”

机器翻译是科研人员攻坚数十年的研究领域,曾经很多人都认为,机器翻译不可能达到人类翻译的水平。虽然此次突破意义非凡,但研究人员也提醒大家,这并不代表人类已经完全解决了机器翻译的问题,只能说明我们离终极目标更近了一步。微软亚洲研究院副院长、自然语言计算组负责人周明表示,在WMT17测试集上的翻译结果达到人类水平很鼓舞人心,但仍存在很多挑战,比如在实时的新闻报道上进行测试等。

据悉,newstest2017新闻报道测试集包括约2000个句子,由专业人员从在线报纸样本翻译而来。微软团队对测试集进行了多轮评估,每次评估会随机挑选数百个句子翻译。然而,机器翻译不同于普通人工智能任务。因为表达同一个句子的“正确”方法不只一种,即使是两位专业的翻译人员对于完全相同的句子也会在翻译中略有不同。周明表示:“这也是为什么机器翻译比纯粹的模式识别任务复杂得多,人们可能用不同的词语来表达完全相同的意思,但未必能准确判断哪一个更好。”

复杂性让机器翻译成为一个极有挑战性的任务。微软亚洲研究院副院长、机器学习组负责人刘铁岩认为,我们不知道哪一天机器翻译系统才能在翻译任何语言、任何类型的文本时,都能在“信、达、雅”等多个维度上达到专业翻译人员的水准。不过,他对技术的进展表示乐观,因为每年微软的研究团队以及整个学术界都会发明大量的新技术、新模型和新算法,“我们可以预测的是,新技术的应用一定会让机器翻译的结果日臻完善”。

研究团队还表示,此次技术突破将被应用到微软的商用多语言翻译系统产品中,还可以被应用到机器翻译之外的其他领域,催生更多人工智能技术和应用的突破。

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认