第07版:周末作品 上一版3  4下一版  
 
标题导航
返回经济网首页 | 版面导航 | 标题导航
   
上一版3  4下一版 2013年12月7日 星期 放大 缩小 默认
那些易写难读的
“姓”
□ 刘绍义

我国有很多姓氏,看起来都是常见的字,一写就会,可是一读,就不是那个样子了,往往读错,让人啼笑皆非。

就拿“仇”来说吧,用在姓氏上,它就不是仇恨的“仇(chou)”字读音了,应该读“qiu(求)”。如果你把历史名人仇览、仇博、仇台、仇远、仇英的“仇(qiu)”都读成“chou”,还不让人笑掉大牙?

还有黑暗的“黑”,在姓氏上不读“(hei)”而读“he(贺)”,元代任丹阳县达香花赤的黑的儿、清代任象山协副将的黑鸣凤、还有曾任山西大同守备的黑永德,这里的“黑”都读“he(贺)”。

佛教的“佛”在姓氏上不读“fu”而读“bi(弼)”。在古代,“佛”和“弼”互相通假,均有“辅助”之意。《诗经周颂敬之》:“佛时仔肩,示我显德行。”郑玄笺:“佛,辅也。”陆德明释文:“郑音弼。”马瑞辰通释:“古‘弼’字其音均与‘佛’近,故‘弼’可借作‘佛’也。”这里的“佛”都读“bi”,如果在人家的姓名里再把“佛”字读错,就有点不敬了。

常见的姓容易读错的还有“朴”字。“瓢”为朴姓的祖姓,相传朴祖是坐南瓜做成的“瓢”从海上漂来,故得“瓢”姓,后改“朴”。韩文中的南瓜与“朴”的发音至今相同,就是这个道理。《三国志》上说“建安二十年,巴夷王朴胡,举巴夷来附”。文中的“朴”只能读“piao(瓢)”,不能读“pu”,不然也会让人笑出眼泪。

“盖”是我国一个古老的地名,在今山东省沂水县西北部,这也许是“盖”姓的发源地。无论是地名或姓氏,这里的“盖”都读“ge(舸)”不读“gai”,读错依然让人见笑。

其他如“种”姓读“chong(虫)”不读“zhong”;“仉”姓读“zhang(掌)”不读“ji”;“乜”姓读“nie(聂)”不读“ye”;“邻”姓读“xi(戏)”不读“lin”;“逄”姓读“pang(旁)”不读“jiang”;“单”姓读“Shàn(善)”不读“dān”等,这里就不一一细说了。

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认