第14版:理论周刊 上一版3  4下一版  
 
标题导航
返回经济网首页 | 版面导航 | 标题导航
   
上一版3  4下一版 2015年4月30日 星期 放大 缩小 默认
增强传播意识 讲好“中国故事”

本报讯 近日,“党的十八届四中全会重要文件多语种外语翻译出版座谈会”在中共中央编译局召开。中共中央编译局局长贾高建在致辞中指出,我们党和国家的事业发展已进入新的阶段,当前更加迫切需要进一步加强对外宣传和交流,讲好“中国故事”,传播好“中国声音”。对于中央编译局来说,必须适应新的形势和任务要求,进一步拓展中央文献对外翻译工作,其中一项重要措施便是充分重视中央全会文件的对外翻译,将这项工作纳入常规工作的范围。党的十八届四中全会重要文件多语种外语翻译和出版,对于广泛宣传四中全会精神,使国际社会了解我国全面推进依法治国的基本理念和战略部署,无疑具有十分重要的作用。

与会专家学者认为,党的十八届四中全会文件内容丰富,专业性强,对翻译者来说是一个艰巨的挑战。中央编译局是我国重要的对外翻译机构,拥有严格的翻译规程、完整的多语种翻译队伍、丰富的中央文献翻译资料,积累了长期的中央文献翻译工作经验,确保了全会文件各语种译本的可信度和可读性。中央编译局应该进一步增强对外传播意识,创新翻译成果的表现形式,丰富翻译成果的传播渠道,在对外宣传工作中作出更大的贡献。 (裴珍珍)

3 上一篇 放大 缩小 默认