第04版:要闻 上一版3  4下一版  
 
标题导航
 
语音朗读|返回经济网首页 | 版面导航 | 标题导航
上一版3  4下一版 2010年5月21日 星期 放大 缩小 默认
用声音温暖人心鼓舞信心
———记青海人民广播电台藏语频率党支部
本报记者 马玉宏

  玉树地震发生后,为第一时间播报抗震救灾的最新进展,在12名共产党员的带领下,青海人民广播电台藏语频率的38名职工立即投入到了抗震救灾宣传报道中。

  14日中午,在党支部的统一安排下,藏语频率的38名职工被分成翻译组、采访组、播音组、编单制作组和后勤组5个临时工作组开展工作,同时,精通藏语的共产党员拉加扎西和入党积极分子参工两位记者前往玉树抗震救灾一线采访报道。他们还利用安多语和康巴语及时翻译新华社关于抗震救灾的新闻稿件,将党和政府的声音传达到灾区。

  围绕灾情,青海人民广播电台藏语频率将全天17个小时的节目全部用于抗震救灾宣传,采用新华社、人民日报等媒体的消息,于14日19时开始全天直播。

  同时,藏语广播网站以在线广播的形式扩大传播力度,截至目前,藏语广播网站共发布玉树抗震救灾的图文消息650条、发布抗震救灾图片230幅。很多网民及时浏览到了青海藏语广播网站的抗震救灾消息,很多旅居国外的藏族听众也通过安多藏语广播网站收听到了青海藏语广播的直播新闻,真实地了解到灾区的灾情和全国各地、各界救援灾区的感人情况。

  在抗震一线,藏语频率充分发扬团队精神,造就了一支懂藏、汉两种语言文字的广播新闻队伍。

  主管藏语广播的副台长多杰仁青、藏语频率总监切秀加、副总监央金三位负责人,从早上7时到夜间24时,一直奋战在抗震救灾新闻报道的重要岗位上,有几个晚上他们甚至工作到次日凌晨3时才匆匆回家。

  负责节目制作、重播的旦增和久美琼鹏两位同志,每天晚上都要加班到次日凌晨三四点钟。

  在抗震救灾报道的7天7夜,藏语频率从事翻译工作的职工从早上8时30分一直工作到夜间24时,累计翻译抗震救灾的相关消息达60余万字。

  切秀加说,地震发生后,灾区处于停电状态,几乎与外界失去了联系。为了让灾区群众能及时听到党和政府的声音,藏语频率专门为灾区群众开播了每日17个小时10分钟的安多语新闻节目,采取译、录、播的方式,将党和政府的关心和支持送达灾区,为地震灾区的及时救援、恢复重建发挥了不可替代的作用。

3 上一篇  下一篇 4 语音朗读 放大 缩小 默认

您对这篇文章的满意度

非常满意基本满意不太满意很不满意不做评价

对此文章发表评论

用户名:密码:匿名发表    注册