“可以向志愿者求助,找到场馆里的语言经理,他会帮你和奥运会多语言服务中心联系,提供三方通话的电话语音翻译支持。”北京外国语大学校长办公室副主任丁浩说,“奥运会和残奥会期间的媒体运行、礼宾接待和交通、医疗等各项应急服务都能获得多语言服务中心的翻译支持。”
丁浩所说的多语言服务中心设在北京外国语大学,工作人员以北京外国语大学的师生志愿者为主,他们将为奥运竞赛和非竞赛场馆提供44种语言的应急语言翻译服务,其中10个大语种为每天24小时服务,其余34个语种为每天18小时服务。这44种语言几乎涵盖了所有奥运大家庭成员的语言,超过了悉尼和雅典奥运会的语言服务种类。
在奥运期间,多语言服务中心的翻译工作主要由多语言服务总机和多语种应急团队来承担,多语言服务总机将主要担当热线值守职责,而多语种应急团队则作为语言服务的后备力量随时待命,应对突发的、计划外的专业语言服务任务。
多语言服务中心的苏大鹏老师介绍说:“我们的应急团队可以通过电话进行即时翻译,也可以在必要时奔赴现场,提供面对面的口译服务,从发现问题到我们作出反应和处理,只需要一两分钟的时间。”
在意大利语值班室里,记者看到了一份值班表,每天分为4班,每天最后一班是夜班,要从夜里11点半到早上7点半,值班的8位志愿者每周都要轮流上4种班。
正在值班的志愿者徐天啸是北京外国语大学意大利语专业大四的学生,他指着值班表说:“这位是系里的老教授,这两位是我们的老师,这位是从外面请来的专家,这两位是研究生,我们意大利语专业的老师和学生几乎都是志愿者。能用自己所学的知识为奥运服务,我们都觉得很自豪。”
据了解,在多语言服务中心担当志愿者的北京外国语大学师生有260多名,其中教师比例在80%左右,不少小语种专业是全体总动员。
苏大鹏说:“北京外国语大学拥有43个语种,奥组委选择北京外国语大学为奥运提供多语言服务,是对北京外国语大学的信任,而从北京外国语大学的角度来看,为奥运提供语言服务也是义不容辞的。”
“从4月15日多语言服务总机第一次测试,到现在多语言服务总机开始运行,看着我们团队忙碌的情景,既有感动也有压力,现在我们能做的就是尽一切力量保证奥运会的语言服务无障碍。”丁浩谈到奥运会多语言服务中心从筹备到正式运行的过程时说。