第05版:奥运特刊 上一版3  4下一版  
 
标题导航
 
语音朗读|返回经济网首页 | 版面导航 | 标题导航
上一版3  4下一版 2008年7月23日 星期 放大 缩小 默认
我为奥运做贡献
架起文化交流的桥梁

我为奥运做贡献

  田慧 北京体育大学外语系主任、教授

  

  2001年7月13日,是个不眠之夜,我们欢呼雀跃,为中国喝彩。欢庆之余,我也在想,作为一名从事体育外语教学的教育工作者,我能为2008北京奥运会做些什么呢?

  在北京奥运会的筹备过程中,中外体育界交流更加频繁,特别是运动员之间的交流。为提高我国运动员的英语水平,从2002年开始,我和另一位老师一起,在国家体育总局的支持下,开展了国家队运动员英语学习特点及学习策略的研究,编写了针对运动员的英语学习课本《运动员英语》,获得国家队运动员的好评,提高了他们学习英语的兴趣和效率,增强了他们与国外同行交流的信心。经过不懈努力,我们还编写了目前国内收词最多、体例标准的《现代英汉、汉英体育大词典》,为中外体育工作者和体育爱好者的交流提供帮助。

  为提高市民奥运知识水平,从2004年开始,我和其他老师一起历时两年,编写了奥运普及读物《走近奥运》,以通俗易懂的语言介绍奥林匹克历史、文化和传统,以及奥运志愿者的相关知识,并对主要运动项目进行通俗讲解,其中还包括奥运礼仪教育、观赏指南等基本知识。

  2007年9月,由北京体育大学承办的2007年度国际教练教育委员会全球教练员大会召开,我们外语系翻译中心参与了会议全程的翻译工作。我们提供的语言翻译服务促进了中外教练员的广泛接触和相互学习,也帮助中国的教练员向世界展示自己的培训体系。今年年初,我们又承接了2008年奥林匹克科学大会论文英文摘要的评审工作,我和同事们审校修改了2500份英文摘要,为中国体育研究学者与国际同行顺利交流作出了自己的努力。

  北京奥运会正一步步向我们走来。奥运期间,我和外语系的老师、同学们还将参与到语言翻译和志愿服务中,我也期待着利用自己的专长,为中外体育交流与发展做出更多的贡献,架起奥运文化交流的桥梁。 

       本报记者 董 磊整理

3 上一篇  下一篇 4 语音朗读 放大 缩小 默认

您对这篇文章的满意度

非常满意基本满意不太满意很不满意不做评价

对此文章发表评论

用户名:密码:匿名发表    注册